Comparado ao restante do mundo
ocidental, o Brasil está entre os países em que Freud é mais lido e em que
a prática que ele fundou, a psicanálise, ainda goza de considerável
prestígio. Não obstante a isso, a questão da tradução de sua obra nunca
foi adequadamente equacionada, envolvendo disputas terminológicas e
clínicas. Agora, a Autêntica Editora lança a coleção Obras
Incompletas de Sigmund Freud
, que pretende oferecer aos leitores uma nova
tradução dos textos do psicanalista, mais moderna e rigorosa, respeitando
o rigor filológico, o cuidado estilístico, a precisão conceitual e
adotando o vocabulário efetivamente consolidado nas principais vertentes
da psicanálise.
A
Coleção, coordenada por Gilson Iannini e Pedro Heliodoro Tavares, terá
duas vertentes principais: uma série de volumes organizados tematicamente,
ao lado de outra série dedicada a volumes monográficos. E para sua
estreia, dois livros chegam às livrarias: Sobre a concepção das
afasias: um estudo crítico, inédito no Brasil, que ganha a
tradução de Emiliano de Brito Rossi, e As pulsões e seus
destinos, em edição bilíngue alemão-português,
tradução de Pedro Heliodoro Tavares, além de três ensaios que comentam o
texto de Freud.
Inédito no Brasil, Sobre a concepção das
afasias: um estudo crítico, lançado originalmente em
1891, é o primeiro livro escrito e publicado por
Freud. Escrito antes da cunhagem do termo “Psicanálise”, a justificativa
para sua não inclusão nas ditas obras completas é a alegação de que o teor
do texto seja mais neurológico que psicanalítico. Entretanto, mesmo tendo
sido escrito antes de Freud se tornar o “pai” da Psicanálise, esta
obra é fundamental para a compreensão de seus escritos posteriores,
sobretudo por ser possível analisar a relação entre o psiquismo e a
linguagem, que claramente pautou o pensamento freudiano.
O livro apresenta uma discussão com a
Neurologia da época acerca dos distúrbios referentes à compreensão e/ou à
articulação da linguagem: as afasias. Nele, Freud, então neurologista,
discute com os grandes nomes da Medicina que se dedicaram ao assunto em
sua época e propõe a noção de um aparelho de linguagem,
antes mesmo de formular uma teoria do aparelho psíquico. Outro
ponto notável da obra é o abandono de Freud às concepções hegemônicas do
localizacionismo defendidas por seus mestres, para idealizar e tornar-se o
cofundador de uma concepção dinâmica tanto do psiquismo quanto da
linguagem em suas funções e disfunções. Ao final do livro, um posfácio de
Emiliano de Brito Rossi comenta a obra e sua tradução.
O outro lançamento é uma edição bilíngüe e
anotada de As
pulsões e seus destinos. Não é exagero dizer
que este texto é um clássico do século XX. É o texto que mostra de maneira
clara como questões terminológicas presentes no texto são também questões
clínicas. Este livro causou grande impacto não apenas para a Psicologia,
mas para a Filosofia, Teoria Social, Estética, Literatura, entre outras
áreas, justamente por tratar – como até então ninguém havia feito – das
escolhas e desejos humanos, das lógicas de nossas fantasias e dos nossos
sentimentos. Christian Dunker define bem a importância do tema e das
teorias elaboradas por Freud nesse livro: “a teoria das pulsões, bem como
a teoria do inconsciente, está para a Psicanálise assim como a Anatomia e
a Fisiologia estão para a Medicina”.
O psicanalista apresenta com muita clareza
seu conceito de pulsão, que está na base dos processos que determinam os
modos como nós amamos, desejamos, sofremos. Mas uma das principais razões
pela qual este volume é um dos que inauguram a Coleção é que Trieb é o termo que aglutina mais
problemas de tradução da obra de Freud. Várias tentativas foram feitas:
“instinto”, “impulso”, “pulsão”. Essa edição acolheu o vocabulário
psicanalítico brasileiro, consolidado depois de décadas de intenso debate,
para utilizar o termo “pulsão”. Além do texto de Freud, o livro apresenta
três ensaios complementares: no primeiro, o tradutor Pedro Heliodoro
Tavares discute justamente os desafios da tradução do conceito freudiano
de Trieb e justifica a opção por pulsão; no segundo,
Gilson Iannini reflete sobre o estatuto epistemológico desse conceito
fundamental, contextualizando-o no debate científico da época e mostrando
que a própria história do conceito de pulsão na obra de Freud coincide com
a história de suas expectativas com relação ao pensamento científico; e o
último ensaio, de Christian Dunker, estuda a dimensão clínica do texto de
Freud, discutindo a gramática das pulsões. Os três ensaios sobre a teoria
das pulsões são tratados de forma distinta e se complementam: o primeiro
de natureza linguística, o segundo de natureza epistemológica, o terceiro
de natureza clínica.
De acordo com Gilson Iannini, a tradução
dos livros da coleção Obras Incompletas de Sigmund
Freud é o diferencial
das publicações: “Uma tradução nunca é neutra ou anódina. Há dimensões não
apenas linguísticas (terminológicas, semânticas, estilísticas) envolvidas
na tradução, mas também éticas, políticas, ideológicas, teóricas e,
sobretudo, clínicas. O texto de Freud não é um texto literário, embora
qualidades literárias não lhe faltem. Ele é antes um texto que embasa uma
determinada prática. Uma prática que tem na atividade clínica sua
principal destinação. Neste sentido, escolhas terminológicas não são sem
efeitos práticos. Representar o sofrimento humano e os tratamentos
possíveis que podemos dar a ele não são tarefas indiferentes à maneira
como falamos deles e como os tratamos conceitualmente.” E completa: “A
Coleção não pretende apenas oferecer uma nova tradução, direta do alemão e
atenta ao uso dos conceitos pela
comunidade psicanalítica brasileira. Ela pretende ainda oferecer uma nova
maneira de organizar e de tratar os textos”.
Os próximos lançamentos já previstos para a
Coleção são: Amor,
sexualidade e feminilidade; Arte, literatura e os
artistas; Compêndio
de Psicanálise (edição bilíngue); Conceitos fundamentais
da Psicanálise; Fundamentos da clínica
psicanalítica; Histeria, obsessão e demais
neuroses; e Neurose, psicose,
perversão.
Editor e coordenador da
coleção – Gilson
Iannini é psicanalista, filósofo, editor. Professor do Departamento de
Filosofia da UFOP. Doutor em Filosofia (USP) e mestre em Psicanálise
(Université Paris 8). Autor de Estilo
e verdade em Jacques Lacan (Autêntica Editora).
Coordenador da coleção e
coordenador da tradução – Pedro Heliodoro Tavares é
psicanalista, germanista, tradutor. Professor da Área de Alemão – Língua,
Literatura e Tradução (USP). Doutor em Psicanálise e Psicopatologia
(Université Paris 7). Autor de Versões de Freud – breve
panorama crítico das traduções de sua obra (7Letras) e coorganizador
de Tradução e
Psicanálise (7Letras).
Tradutor e autor do posfácio
de Sobre a
concepção das afasias: Um estudo crítico – Emiliano de Brito Rossi é
psicanalista, germanista e tradutor. Doutor em Letras (Língua e Literatura
Alemã) pela USP e Psicólogo pela UFMG. Desenvolve pesquisas nas áreas de
Tradução, Psicanálise e Filosofia.
Título: Sobre
a concepção das afasias: um estudo
crítico
Autor: Sigmund Freud
Tradutor: Emiliano de Brito Rossi
Número de páginas: 176
Formato: 14 x 21 cm
Preço: R$ 34,90
ISBN: 978-85-8217-314-5
Autor: Sigmund Freud
Tradutor: Emiliano de Brito Rossi
Número de páginas: 176
Formato: 14 x 21 cm
Preço: R$ 34,90
ISBN: 978-85-8217-314-5
Título: As
pulsões e seus destinos
Autor: Sigmund Freud
Tradutor: Pedro Heliodoro Tavares
Número de páginas: 168
Formato: 14 x 21 cm
Preço: R$ 34,90
ISBN: 978-85-8217-316-9
Autor: Sigmund Freud
Tradutor: Pedro Heliodoro Tavares
Número de páginas: 168
Formato: 14 x 21 cm
Preço: R$ 34,90
ISBN: 978-85-8217-316-9


0 comments:
Postar um comentário